Курсовая работа: СУБСТАНТИВАЦИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.

Заказ 304

Цена полной версии: 1500 рублей

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ.. 2

РАЗДЕЛ 1. ОСОБЕННОСТИ СУБСТАНТИВАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.. 8

1.1.    Функциональные аспекты субстантивации (как одного из видов транспозиции)  12

1.2.    Семантический аспект субстантивации прилагательных и причастий. 17

ВЫВОДЫ по теоретической части. 22

РАЗДЕЛ 2. СУБСТАНТИВАЦИЯ ЧАСТЕЙ РЕЧИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.. 25

2.1. Основные типы субстантивных словосочетаний. 32

2.2. Семантический анализ субстантивации синтаксических единиц. 36

2.3. Функциональный анализ ядерных регрессивных словосочетаний с субстантивным ядром.. 45

ВЫВОДЫ по аналитической части. 50

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…

 

ВВЕДЕНИЕ

Под субстантивацией понимается субстанциальное переосмысление языковой единицы в процессе функционирования ее в условиях, типичных для существительного, без изменения внешнего облика единицы. Приобретая в той или иной степени категориальное значение существительного — субстанциальности и другие признаки этой части речи — лексико-грамматические значения определенности/неопределенности, конкретности/абстрактности, одушевленности/ неодушевленности, и, следовательно, морфологические показатели множественного числа, категории притяжательности, артикли, а также рубрикационные лексические значения существительного, — субстантивирующиеся единицы вместе с тем не утрачивают некоторых своих признаков.

Объектом изучения в курсовой работе является переход слов из одной части речи в другую (транспозиция), предметом анализа — субстантивация как частное проявление транспозиции в английском языке.

Представляет интерес наименее изученная — семантическая — сторона субстантивации, сущность которой состоит в обеспечении потребности человека в выражении мысли имеющимися языковыми средствами, без создания единиц с новым морфемным составом.

Цель работы — охарактеризовать субстантивацию в языковом и функциональном аспектах, сосредоточив внимание на семантической стороне данного явления.

Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:

1) рассмотреть различные точки зрения на субстантивацию как частное проявление транспозиции; дать по возможности четкое терминологическое обозначение основных теоретических понятий (разграничить субстантивацию морфологическую и синтаксическую, языковую и функциональную; определить границы понятий переход слова из одной части речи в другую и переходность; субстантивация, субстантивное употребление и субстантивная транспозиция, модель субстантивации и лексический/смысловой ряд; «ложная» субстантивация и др.);

2) показать широту и многообразие субстантивной транспозиции, рассмотрев это явление по отношению к различным языковым единицам (прилагательным, причастиям, глаголам, предикативным конструкциям); сопоставить лексический состав общеязыковых субстантиваторов и субстантиваторов, представленных в речевой практике, вычленив лексемы, относящиеся к центру и находящиеся на периферии анализируемой системы;

4) охарактеризовать смысловые модели общеязыковой и функциональной (речевой) субстантивации в сопоставительном плане, определить продуктивность этих моделей;

5) показать связь речевых субстантиваторов с контекстом; рассмотреть типы мотивирующих контекстов в связи с характеристикой функциональной транспозиции;

6) раскрыть межуровневую, метаязыковую природу субстантивного употребления неадъективных частей речи и предикативных конструкций.

Актуальность исследования обусловлена тем, что в современной лингвистике главенствующим является функциональный подход к анализу языковых фактов, предполагающий изучение того, как единица языка используется в речи. Субстантивация как языковой факт изучена подробно и обстоятельно, тогда как работ, дающих представление о речевой субстантивации как целостном явлении (включая случаи субстантивации форм прилагательного склонения, глаголов, предикативных конструкций) практически нет.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней обосновывается необходимость широкого понимания субстантивации, дается четкое терминологическое обозначение явлений, связанных с анализом этого процесса, разграничивается субстантивация языковая и речевая и показывается плодотворность совмещения двух подходов к анализу языковых фактов — системного (языкового) и функционального, поскольку только в этом случае можно получить целостное представление о предназначении той или иной языковой единицы.

Первый раздел посвящен изучению семантико-стилистического аспекта субстантивации частей речи в английском языке, детально описываются и характеризируются положения, используемые в исследовании. А также делается обзор существующих в науке точек зрения на эту проблему.

Существуют два важных источника обогащения словарного запаса языка: образование новых слов и заимствование из других языков. Основным путем обогащения лексики английского языка является словообразование на базе собственных ресурсов. Вместе с тем необходимо различать рост объема словаря и роста количества лексических значений слов потому, что процесс обновления лексического состава языка заключается не только в возникновении слов с новой формой, но и именно в актуализации значения. Как замечал один лингвист, состав частей языка пополняется за счет словообразования, заимствований и переходности. Но словообразование – широкое понятие, в которое входят как морфологические, так и неморфологические средства. Переходные явления в системе частей языка являются составляющей словообразования. Именно этот источник нуждается в отдельном внимании на сегодняшний момент как важный компонент современной языковой словообразовательной системы.

Процесс субстантивации ученые понимают по-разному:

  • как употребление частей речи в значении существительных,
  • как переход частей речи в существительные или переход слов из других частей языка в разряд существительных,
  • процесс перехода в разряд существительных слов, которые принадлежат к другим частям языка, без аффиксации,
  • процесс трансформации слов других частей языка в разряд существительных без изменения их внешней формы, но с изменением их значения и грамматических особенностей.

На основе проведенного исследования можно утверждать, что субстантивация заключается в переходе (в результате изменения лексического значения) одной или нескольких словоформ отдельного слова из определенной части языка в разряд существительных, в то время как само слово может употребляться в парадигме своей части речи.

Второй раздел содержит исследование субстантивации в текстах английской художественной литературы, анализируются основные приемы субстантивации причастий, глаголов и прилагательных в английском языке на примере текстов. Проводится семантический и функциональный анализ субстантивируемых частей речи.

В данном исследовании при выделении степеней субстантивации частей речи учитываем два аспекта: существования субстантивов в морфологической подсистеме (языковый уровень) и в процессе функционирования (речевой уровень). Потому выделяем синтаксическую субстантивацию (или контекстуальную), которая обычно имеет место в определенном контексте и реализуется через эллиптические формы, то есть через причастия с пропущенным существительным, которое легко устанавливается из предыдущего контекста. Этот процесс изменения категориального значения и перехода словоформы к относящейся к существительному парадигме осуществляется на синтаксическом уровне. Если же речь идет о семантическом уровне, то есть все основания говорить о семантической субстантивации (или узуальной). Субстантиватор в этом случае не представляет тесной связи или сопоставления с обозначаемым существительным.

Обнаружено, что более точному анализу субстантивированных причастий как отглагольных производных способствует обращение к семантике исходных глаголов и исследования семантических связей глагола, его сочетаемости с другими языковыми единицами. Потому актуальной становится проблема их классификации с точки зрения семантических групп мотивирующих глаголов. Таким образом, опровергается распространенное утверждение о том, что при субстантивации причастие должно обязательно проходить стадию адъективации, или указание на то, что непосредственно субстантивируются только причастия, которые употребляются на обозначение существ, другие могут переходить к существительным, но с обязательной стадией адъективации.

Семантические потенции слова не всегда содержатся в предметно понятийном ядре значения, они заложены, в первую очередь, в валентных связях слова. Однако в языке не всегда наблюдается наличие полных относящихся к существительному парадигм с конституантами, которые передают эти отношения. Невозможность употребления существительных в отдельных позициях компенсируется за счет процесса субстантивации. Субстантивированные части речи способны занимать в относящейся к существительному парадигме позиции субъекта действия или состояния (сопровождающий, желающий), объекта действия или состояния (битый, начатое, пережитое) и результата действия (печатное).

В результате субстантивации изменяются семантико-грамматические и формально грамматические признаки причастия как формы глагола. Вместо категориального значения действия или состояния, свойственного всем глагольным формам, субстантивированное причастие приобретает относящееся к существительному категориальное значение предметности. При этом глагольная семантика не разрушается в причастии, превращаясь в предметную, а наоборот, обогащается за счет последней. Потому субстантиваторы в относящейся к существительному парадигме употребляются только для обозначения субъекта, объекта и результата действия, которое наглядно подтверждается на основе анализа лексикографического материала.

РАЗДЕЛ 1. ОСОБЕННОСТИ СУБСТАНТИВАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Наличие конверсии неизменно рассматривалось как типологическая особенность английского языка и существует огромное количество работ, так или иначе, с ней связанных. Но прежде чем осветить некоторые из них и показать, как именно трактовалась конверсия в англистике, хотелось бы отметить, что если, действительно, указанное выше явление составляет яркую отличительную черту английского, его и следует изучать, прежде всего, с типологической точки зрения.

Явление конверсии попало в поле зрения английских грамматистов сравнительно рано [2, 313-317]. А. Лейн подчеркивал, что глаголы могут образовываться от существительных и прилагательных “добавлением глагольного окончания к существительному или прилагательному”. Так, от существительного ship глагол образуется следующим образом: I ship, thou shippest, he shippeth и т.д. [16, 71]. Не отсюда ли берут начало истоки рассмотрения конверсии как способа словообразования (словопроизводства), при котором словообразовательным средством служит только сама парадигма слова?

………………………..

………………………

……………………….

2.1. Основные типы субстантивных словосочетаний

В зависимости от местоположения адъюнкта выделяют субстантивные словосочетания: 1) с адъюнктом в препозиции; 2) с адъюнктом в постпозиции.

1) Препозитивный адъюнкт может быть выражен: а) прилагательным: fine music, б) местоимением-прилагательным в частности указательным: this book, притяжательным: my house, неопределенным: any man и т.д. в) числительные – количеств: five books или порядковыми: the fifth book, г) причастиями I: boiling water, dancing queen. В препозиции может использоваться только одиночное, не распространенное причастие. Распространенные причастия используются только в постпозиции, д) причастие II: boiled water, broken glass. довольно часто одиночное причастие II используется в постпозиции: the results obtained (полученные результаты), е) существительное в базисной форме (в общем падеже): evening paper, beer glass; ж) существительное в притяжательной форме: John’s friend, an hour’s walk; з) местоимением-существительным в притяжательной форме (‘s): it’s nobody’s business.

………………………….

…………………………..

……………………………

ВЫВОДЫ по аналитической части

Субстантивация – приобретение словом признаков (семантических, морфологических, синтаксических) существительного. Можно выделить полную субстантивацию и частичную субстантивацию прилагательного. В результате полной субстантивации прилагательное приобретает все признаки существительного и практически переходит в существительные, относясь к ядру этой части речи: native (pl. natives) – коренной житель. При частичной субстантивации прилагательное приобретает лишь часть признаков существительного, а именно – синтаксический признак и способность использования с определенным артиклем. Субстантивированные прилагательные могут иметь 2 основных значения: 1) класс индивидов – такие субстантивированные прилагательные имеют значение множественного числа, хотя и используются т в форме единственного числа, с глаголом согласуются по множественному числу: the young are always romantic, aren’t they? 2) обозначение абстрактного понятия – такие субстантивированные прилагательные по смыслу выражают идею единственного числа и согласуются с глаголом по единственному числу: the good in him overweighs the bad.

Известно, что прилагательные могут, при определенных обстоятельствах, быть субстантивированными, то есть, превращаться в существительные. Это явление наблюдается во многих языках, например в русском языке: ученый человек и ученый; рабочий стаж и рабочий; во французском языке un homme savant и un savant и т.п. Это явление также достаточно часто встречается в английском языке. Вопросами, которые возникают в связи с этим, являются: a) по каким критериям можно определить, является ли прилагательное субстантивированным или нет? б) является ли субстантивированное прилагательное существительным, или нет?

Относительно первого вопроса, мы должны припомнить характерные черты существительных в современном английском языке, а затем посмотреть, приобрело ли их субстантивированное прилагательное или нет.

Такими особенностями есть 1) способность образовывать множественное число, 2) способность иметь форму -‘s, если идет речь о живом существе, 3) способность модификации при влиянии прилагательного, 4) выполнять функцию подлежащего или прилагательного в предложении.

Если, с этой точки зрения, мы возьмем, например, слово native, мы находим, что оно обладает всеми этими особенностями, например the natives of Australia, a young native и т.п. То же самое можно сказать о слове relative: my relatives, a close relative и т.п. Можно предоставить довольно большое количество таких примеров.

Но также есть причины утверждать, что native и relative употребляются в качестве существительных, и, конечно, уже не называются субстантивированными прилагательными. Вот и ответ на второй вопрос. Есть ситуации, когда не так просто определить субстантивацию. Наглядным примером фамильярной субстантивации прилагательного rich есть заглавие романа К.П. Сноу «Совесть Богача» (C. P. Snow «The Conscience of the Rich»). Очевидно, однако, что это слово отличается от native and relative несколькими важными пунктами: 1) оно не образовывает множественное число, 2) не может использоваться в единственном числе и с неопределенным артиклем, 3) не имеет никакой притяжательной формы.

Если слово не обладает всеми характеристиками существительных, а просто некоторыми из них, будет правильно сказать, что идет речь о частичной субстантивации. Прилагательное rich (богач) в таких представленных контекстах есть чем-то средним между прилагательным и существительным. То же самое можно сказать относительно the poor, the English, the Chinese, также the wounded, the accused (которые первоначально являлись причастиями) и ряда других слов. Возможно даже предположить установление отдельной части речи, среднего звена между существительными и прилагательными, и даже определять его характерные черты, свойственные для частей речи в общем. Однако, нет такой необходимости делать это.

Мы должны, поэтому, ограничить себя утверждениями, что эти слова являются частично субстантивированными и занимают промежуточную позицию. Иногда результатом субстантивации есть абстрактное существительное, как в следующих примерах:

The desire for a more inward light had found expression at last; the unseen had impacted on the seen. (FORSTER)

Her mind was focused on the invisible. (Idem)

Существительные этого типа, конечно, не имеют никакой множественной формы.

Язык – это система, все составляющие части которой находятся в тесном взаимодействии и взаимосвязи. Отсутствие какого-то одной составляющей части компенсируется за счет единиц другого уровня так, чтобы не нарушался языковой порядок и гармония. Переходные процессы, в частности субстантивированные причастий, глаголов и прилагательных в английском языке позволяют заполнять семантические лакуны в языковой картине мира.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка. – М.: Просвещение, 1984. – 128 с.
  2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностранной литературы, 1955.
  3. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974. – 447 с.
  4. Василенко И.В. Словосложение // Словообразование в современном английском языке / Бортничук Е.Н., Василенко И.В., Пастушенко Л.П. – К.: Вища школа, 1988. – С. 127-161.
  5. Гуреев В.А. Учение о частях речи в английской грамматической традиции. Дис. …докт. филол. наук. – М.: Институт языкознания РАН, 2001.
  6. Загоруйко А.Я. Конверсия – морфолого-синтаксический способ словообразования (на материале современного английского языка). – Ростов-на-Дону: РГПИ, 1960.
  7. Квеселевич Д.І. До питання про інтеграцію словосполучень в складне слово (на матеріалі англійської мови). – Мовознавство, 1981. – №1. – С. 60-65.
  8. Квеселевич Д.И. Интеграция словосочетания в современном английском языке. – К.: Высшая школа, 1983. – 84
  9. Квеселевич Д.И. Интеграция словосочетания в современном английском языке: Дис… д-ра филол. наук: 10.02.04. – Житомир, 1985. – 328 с.
  10. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
  11. Левицький А.Е. Функціональні зміни в системі номінативних одиниць сучасної англійської мови: Автореф. дис… док. філол. наук: 10.02.04/ КДЛУ. – Київ, 1999. – 37 с.
  12. Левицкий А.Э. Явление функциональной переориентации языковых единиц (на примере новых слов и значений современного английского языка) // Вісник Київського державного лінгвістичного університету. – 1999. – №1. – Том 2. – С. 48-53.
  13. Леонова Л.П. Инкорпорированное слово в типологическом аспекте // Семантика и структура слова: Сб. науч. тр. Калининского гос. ун-та. – Калинин, 1985. – С. 77-88.
  14. Bain A. A higher English grammar. New edition revised and enlarged. – London: Longman and Co., 1879.
  15. Bradly H. The making of English. – London: Macmillan and Co., 1937.
  16. Buchanan J. The British grammar. – London, 1762. English linguistics, 1500-1800. A collection of facsimile reprints, by R.C. Alston, № 97, Menston, The Scolar Press limited 1968.
  17. Greenbaum S. The Oxford English Grammar. – New York: Oxford University Press, 1996.
  18. Harris J. Hermes or a phylosophical inquiry concerning universal grammar. 3rd edition. – London: Nourse, 1771, (1st edition 1751).
  19. Hazlitt W. A new and improved grammar of the English tongue: for the use of schools. – London, 1810.
  20. Jespersen O. Growth and structure of the English language. New York, 1928.
  21. Kruisinga A.E. A handbook of present-day English. Part П, vol. 2., 5th edition, P.Noordhoff, Groningen, 1932 (1st edition – 1909).
  22. Lane A. A key to the art of letters. – London, 1700. English linguistics, 1500- 1800. A collection of facsimile reprints, by R.C. Alston, № 171, Menston, The Scolar Press limited 1979.
  23. Marchand H. The categories and types of present-day English word-formation. 2nd edition. – Munchen, 1969 (1st edition – 1960).
  24. Morris R. English grammar. – London: Macmillan, 1886.
  25. Robertson S. The development of modern English. – New York, 1939.
  26. Sweet H. A new English grammar. Logical and historical. Part I. Introduction, phonology and accidence. Part П. Syntax. – Oxford: At the Clarendon Press, 1900, 1930.
  27. Ward J. Four essays upon the English language. – London: 1758. English linguistics, 1500-1800. A collection of facsimile reprints, by R.C. Alston, № 45, The Scolar Press limited 1967.